Robin Hobb - Fool's Errand (Die zweiten Chroniken von Fitz, dem Weitseher 1)

Es gibt 54 Antworten in diesem Thema, welches 12.783 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Impulsee.

  • Huhu, ihr Lieben!


    Na sowas! Noch gar kein Thread zur dritten Hobb-Trilogie vorhanden? Ich habe gerade etwas recherchiert und auf deutsch scheint diese Trilogie ein Quartett zu sein. :confused: Außerdem ist das deutsche Cover das gleiche wie der erste Teil von Tad Williams' "Memory, Sorrow & Thorn" Tetralogie. :grmpf: Aber gut...

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

     

    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links


    Inhalt
    Fünfzehn Jahre sind seit dem schrecklichen Krieg mit den Roten Korsaren vergangen. Seitdem wandert Fitz alleine mit seinem treuen Begleiter, dem Wolf Nachtauge, durch das Land und hält sich so fern wie möglich von Bocksburg und der Gilde der Weitseher. Doch das Schicksal holt ihn erneut ein: Prinz Edel ist verschwunden, kurz vor seiner politisch wichtigen Hochzeit mit einer Prinzessin der Roten Korsaren. Es gibt nur einen, der sich auf die gefahrvolle Suche nach ihm machen kann: Fitz der Weitseher ...


    Meine Meinung:
    Fünfzehn Jahre mögen in den Six Duchies vergangen sein, für mich waren es immerhin ein paar seit ich die Geschichte des jungen Fitz gelesen hatte. Ein wenig mulmig war mir ja schon. Fitz ist ja nun ein erwachsener Mann, was der Narr so treibt, ist immer noch ein Rätsel und Nachtauge ist auch nicht mehr der Jüngste.


    Behutsam und sachte beginnt diese dritte Trilogie, die in den Six Duchies spielt. So wie schon alle Bände davor dauert es eine Weile, bis wirklich etwas passiert. Doch ebenso wie in ihren anderen Büchern, schafft Robin Hobb es, diese Zeit nicht langweilig wirken zu lassen, sondern sie hiflt dem Leser langsam wieder in diese Welt zu finden, Fitz neu kennen zu lernen - mit all seinen neuen und nicht unbedingt nur liebenswerten Facetten. Ich persönlich fand ihn zu Anfang des Buches ganz unausstehlich. Ein Einsiedler, der jeglichen menschlichen Kontakt meidet, dem Liebe und Freundschaft zwar immer noch viel bedeuten, der aber kaum noch etwas davon mitbekommt. Wie schon oft zuvor weidet Fitz sich ein bisschen gar viel in Selbstmitleid.


    Doch unerwarteter Besuch des Narren, an dem die 15 Jahre auch nicht spurlos vorübergegangen sind (und wer die Zauberschiffe gelesen hat, weiß auch ein bisschen warum :zwinker:) ändern schlagartig Fitz' tristes Dasein und wirft ihn in neue Abenteuer, die ihn erst zurück nach Buckkeep und dann auf eine Suche nach dem entschwundenen Königssohn führen soll. Obwohl auch hier Reiten, im Freien übernachten und jagen alles an Action ist, was das Buch bis dahin zu bieten hat, nimmt die Geschichte langsam wieder Schwung auf. Neue Charaktere treten auf - auch hier konnte ich nicht alle lieb gewinnen, aber das hat mir sogar gefallen. Wer mag schließlich schon jeden? - und alte werden wiederentdeckt.


    Ganz furchtbar ans Herz gewachsen ist mir in diesem Band Nachtauge, der mir bisher immer ein bisschen fremd und fern vorkam. Ebenso der junge Prinz Dutiful, der in feinster Weitsehermanier seinem Namen alle Ehre macht. :breitgrins:


    Über das Ende möchte ich gar nichts sagen. Nur soviel: Ich war in Tränen aufgelöst und wollte eine gute Woche lang gar nichts anderes mehr lesen. Robin Hobb hat es also auch jetzt noch drauf. Sie zieht ihre Leser in einen Bann, nur um ihnen schlussendlich das Herz zu brechen. Aber insgeheim stehen wir doch drauf!


    4ratten


    Liebe Grüße,
    Wendy

    Jahresziel: 2/52<br />SLW 2018: 1/10<br />Mein Blog


  • Ich habe gerade etwas recherchiert und auf deutsch scheint diese Trilogie ein Quartett zu sein. :confused:


    Über das Ende möchte ich gar nichts sagen. Nur soviel: Ich war in Tränen aufgelöst und wollte eine gute Woche lang gar nichts anderes mehr lesen. Robin Hobb hat es also auch jetzt noch drauf. Sie zieht ihre Leser in einen Bann, nur um ihnen schlussendlich das Herz zu brechen. Aber insgeheim stehen wir doch drauf!


    Vermutlich wäre Band 3 nach der Übersetzung zu dick geworden, deshalb die Teilung.
    Da nehme ich dem Verlag die Übersetzung übler.


    Was du zum Ende schreibst, stimmt. Ich war damals, als ich es gelesen habe auch fix und fertig - auf eine merkwürdig positive Art und Weise.


  • Meine Meinung:
    Über das Ende möchte ich gar nichts sagen. Nur soviel: Ich war in Tränen aufgelöst und wollte eine gute Woche lang gar nichts anderes mehr lesen. Robin Hobb hat es also auch jetzt noch drauf. Sie zieht ihre Leser in einen Bann, nur um ihnen schlussendlich das Herz zu brechen. Aber insgeheim stehen wir doch drauf!


    Hi, Wendy,


    meinst Du


    Wenn ja, dann ging es mir genau wie Dir. Ich war fix und fertig und konnte mich gar nicht wieder einkriegen. Ich habe die Bücher schon zweimal gelesen und es ging mir beim zweiten Lesen nicht besser. Im Gegenteil, da ich ja wusste, worauf es hinauslief, war ich schon einiges vorher den Tränen nah. Und als ich dann zu den Passagen kam, brachen wieder alle Dämme. Schrecklich (schön).

  • momoline: Genau das meinte ich. Wobei ich ja schon vorher etwas mitgenommen war von diversen Geschehnissen. Ich denke da auch an Prinz Dutiful (heißt der auf deutsch wirklich Edel? :ohnmacht: ) und was der so mitmachen musste. Aber dein Spoiler ist natürlich der Punkt, wo bei mir alle Stricke gerissen sind und ich nur noch wie ein Pfütze dagesessen bin und geflennt habe. :heul:

    Jahresziel: 2/52<br />SLW 2018: 1/10<br />Mein Blog


  • Ich denke da auch an Prinz Dutiful (heißt der auf deutsch wirklich Edel? :ohnmacht: ) und was der so mitmachen musste.


    Nein, das ist ein Fehler vom Verlag. Der Prinz heißt Prinz Pflichtgetreu (also ziemlich wörtlich übersetzt). Edel ist doch der olle Fiesling, der Brudel von Veritas.

  • Ach jaaaa, Regal heißt der im Original. Ich weiß nicht... ich stelle es mir zwar furchtbar schwierig vor, eine schöne Übersetzung für all diese Namen zu finden, aber auf deutsch klingen die trotzdem nie so schön und exotisch wie auf englisch.

    Jahresziel: 2/52<br />SLW 2018: 1/10<br />Mein Blog


  • Ach jaaaa, Regal heißt der im Original. Ich weiß nicht... ich stelle es mir zwar furchtbar schwierig vor, eine schöne Übersetzung für all diese Namen zu finden, aber auf deutsch klingen die trotzdem nie so schön und exotisch wie auf englisch.


    Ich mag nicht, dass sie viele Namen so extrem "vermittelalterlicht" haben. "Lord Golden" wird zu "Fürst Leuenfarb" etc. Einige Namen verlieren dadurch den Reiz, den sie im Original haben. Da bei Hobb die Namen sprechend sind und zum Teil auch eine Rolle für die Handlung spielen, stört mich eine solche "Interpretation".

  • Ich mag nicht, dass sie viele Namen so extrem "vermittelalterlicht" haben. "Lord Golden" wird zu "Fürst Leuenfarb" etc. Einige Namen verlieren dadurch den Reiz, den sie im Original haben. Da bei Hobb die Namen sprechend sind und zum Teil auch eine Rolle für die Handlung spielen, stört mich eine solche "Interpretation".


    Hm... ich weiß, was du meinst. Andererseits sind ja "Regal", "Shrewd" und "tawny" auch keine Wörter, die im englischen Sprachgebrauch allzu häufig vorkommen. Wie gesagt, ich denke, der/die Übersetzer/in hatte da eine ziemlich schwierige Aufgabe, dem irgendwie treu zu bleiben und doch die Bedeutung des Worter auch auf deutsch rüberzubringen. Vielleicht sollte ich mir die deutsche Übersetzung mal ansehen, jetzt bin ich neugierig geworden. :breitgrins:

    Jahresziel: 2/52<br />SLW 2018: 1/10<br />Mein Blog

  • Ich mag nicht, dass sie viele Namen so extrem "vermittelalterlicht" haben. "Lord Golden" wird zu "Fürst Leuenfarb" etc. Einige Namen verlieren dadurch den Reiz, den sie im Original haben. Da bei Hobb die Namen sprechend sind und zum Teil auch eine Rolle für die Handlung spielen, stört mich eine solche "Interpretation".


    Mir haben die Namen eigentlich ganz gut gefallen. Aber ich habe damit auch in anderen Büchern keine Probleme, wenn "sprechende" Namen ins Deutsche übersetzt werden. Man sollte nur für alle Teile einer Serie bei den einmal eingeführten Namen bleiben...




    Da nehme ich dem Verlag die Übersetzung übler.

    Ja, genau das ist mir neulich bei meinem Reraed auch wieder aufgefallen! Gerade im letzten Teil der zweiten Trilogie! :grmpf:


  • Mir haben die Namen eigentlich ganz gut gefallen. Aber ich habe damit auch in anderen Büchern keine Probleme, wenn "sprechende" Namen ins Deutsche übersetzt werden. Man sollte nur für alle Teile einer Serie bei den einmal eingeführten Namen bleiben...


    Mich stört nicht so sehr, dass sie übersetzt werden, mehr dass sie in ihrem Klang und in ihrem Charakter so durch die vorgenommene mittelalterliche Interpretation verfälscht werden. Allgemein finde ich, dass Hobb im Original sich moderner liest, als in der Übersetzung (das kann ich mir aber auch einbilden, bin ja kein Muttersprachler).
    Das Beispiel, bei dem es mich am meisten stört (ich spoilere es mal, ich glaube, das kommt erst in Band 2/3 vor):



  • Mich stört nicht so sehr, dass sie übersetzt werden, mehr dass sie in ihrem Klang und in ihrem Charakter so durch die vorgenommene mittelalterliche Interpretation verfälscht werden. Allgemein finde ich, dass Hobb im Original sich moderner liest, als in der Übersetzung (das kann ich mir aber auch einbilden, bin ja kein Muttersprachler).
    Das Beispiel, bei dem es mich am meisten stört (ich spoilere es mal, ich glaube, das kommt erst in Band 2/3 vor):



    Ich fand durchaus, das die altertümlichen Namen gepasst haben. Es ist ja eher auch eher eine mittelalterlich angehauchte Welt, wie es sich für High Fantasy gehört. :breitgrins:


  • Ich fand durchaus, das die altertümlichen Namen gepasst haben. Es ist ja eher auch eher eine mittelalterlich angehauchte Welt, wie es sich für High Fantasy gehört. :breitgrins:


    Darüber kann man sich streiten. :zwinker: Ich mag es lieber, wenn es sprachlich schnörkelloser ist, also nicht auf alt getrimmt, egal wie die Welt angehaucht ist. Alles Geschmackssache. *g*


  • Hallo zusammen,


    ich wärme mal diesen alten Tread wieder auf, bin beim googlen drauf gestoßen..


    Undzwar... :
    Habe ich die ersten Bände über Fitz & Co gelesen und mich juckts jetzt, auch den Rest zu lesen!


    Leider bekommt man die Bücher fast nicht :(


    Den ersten und den vierten Teil konnte ich bei Ebay aufstöbern, zu einem normalen Preis. Die beiden anderen werden gebraucht zu wahnsinnigen Preisen ( der zweite Teil 149!!!! Euro ) bei Amazon angeboten.


    Nun meine Fragen: Warum findet man die Bücher nicht wie üblich, wo die doch (lt. Wikipedia) erst 2006 erschienen sind? Und hat jemand noch eine andere Idee wo ich die anderen beiden Bände finden kann?


    Würde mich sehr über Hilfe freuen :winken:

  • Das war bei den Zauberschiffen auch so. Bevor Blanvalet sie neu aufgelegt hat, waren die nur noch zu unglaublichen Preisen zu haben, weil sie vergriffen waren. Manchmal gibt es das, dass Bücher sich nicht gut genug verkaufen, um eine Neuauflage zu rechtfertigen, es aber trotzdem so viele Leute gibt, die sie haben wollen, dass die Gebrauchtpreise steigen. Kann man nur auf Glück hoffen oder die englische Ausgabe lesen (was in diesem Fall ohnehin die bessere Option ist).


    Übrigens rate ich dringend, die Zauberschiffe dazwischenzuschieben. Die Reihe ist das Bindeglied zwischen der ersten und der zweiten Chronik, auch wenn es auf den ersten Blick nicht so scheint.


  • Kann man die englischen Büchern den verstehen, ohne englisch studiert zu haben? :smile:


    Hallo,


    ja, kann man gut. Ich habe die Rain Wild Chronicles im Original gelesen, obwohl ich nicht viel Übung hatte und auch etwas änglichst war, ob sich mir der Zauber von Hobb’s Geschichten auch im Englischen wirklich erschließt. Aber es war wirklich kein Problem. Die Geschichte hatte mich ganz schnell in ihren Bann gezogen und ich hab das Wörterbuch immer seltener und zum Schluss wirklich nur bei Wörtern, die mir sehr wichtig vorkamen, überhaupt noch zur Hand genommen. Und ich fand die Originale tatsächlich noch schöner. Deshalb kaufe ich mir jetzt auch alle Trilogien auf englisch zusammen, obwohl ich sie alle in deutsch habe. Ich habe neulich sogar die Zauberschiffe in der englischen Hardcover-Auflage über Ebay gekriegt, für runde 80,- € (incl. Versand aus England) :klatschen:.
    Bei der 1. Weitseher-Trilogie als HC strecke ich allerdings die Flügel. Ich glaube, die lagen bei 700 englische Pfund als Einstiegspreis. Der absolute Wahnsinn !!!!!!!!!!!!!! Die kaufe ich mir dann doch lieber einzeln und als TB.


    Also, lange Rede, kurzer Sinn: traue Dich ruhig an die Original ran. Wenn Dein Englisch einigermaßen ist, findest Du Dich sicher schnell zurecht.

  • "Fool's Errand" hab ich mir vor ca. einer Woche zugelegt und bin schon neugierig, ob er mit den vorherigen Büchern mithalten kann!
    Ich persönlich finde die englische Version besser, vor allem was die Namen angeht. Ist aber Geschmackssache.


    Am meisten freue ich mich auf ein Wiedersehen mit "the fool"! :breitgrins:


    Das Cover vom zweiten Band ("Golden Fool") gefällt mir sehr:



    Kaufen* bei

    Amazon
    Bücher.de
    Buch24.de

    * Werbe/Affiliate-Links

    Tread lightly, love deeply and live joyfully, for we are stalked by time and shadows. (A. J. Dalton)

  • Ich lese gerade "der lohfarbene Mann" und finds bis jetzt sehr gut. Der Anfang mit der einsamen Hütte gefällt mir!
    Ich finds gut, dass ein Zeitsprung ist und man nach und nach erfährt was war, das erleichtert doch den Einstieg wieder. Vor allem begeistert mich wie sich so kleine Details, die in den Zauberschiffen vorkamen, da einbinden

    . Bzw. kann man das auch so drüberlesen, aber wenn man die beiden vorherigen Reihen kennt, denkt man dann "Das ist doch... "!!!! Obwohl die ZS ja schon länger her sind bei mir, ich weiß nicht mehr alle Details... hoffentlich wird das nicht zum Problem, aber besagte Stelle hab ich gefunden :)


    Ich bin schon sehr gespannt wie es weitergeht! Und momentan auf S. 200 hab ich das Gefühl, wie wenn mir diese zweiten Chroniken besser gefallen könnten als die Bücher vorher von Robin Hobb, aber mal abwarten! (und ich hoffe noch mehr so kleine Details zu entdecken :) ) (Und ich mochte die Entfremdeten nie, ich hoffe da kommt nicht ein ähnlicher Ersatz daher in dieser Reihe...!)


    Und der Narr wird immer interessanter :)


    Achja das 2. Buch hab ich auch noch auf Deutsch und das 3. nur auf Englisch, weil sie nur sehr teuer gebraucht zu bekommen sind und ich gelesen hab, dass die deutsche Übersetzung im letzten Band nicht so gut sein soll... naja ich hoffe ich schaff ein solches Buch auf Englisch!!

    :schmetterling:


    Gott hat dem Menschen die Phantasie gegeben, damit er darüber hinwegsehen kann was er nicht ist und den Humor, damit er ertragen kann, was er ist.

    (Horace Walpole)

    Einmal editiert, zuletzt von Impulsee ()


  • Und der Narr wird immer interessanter :)


    Das fand ich in den Zauberschiffen sehr offensichtlich. :breitgrins:
    Spoiler für die Zauberschiffe:


    Allerdings mag ich auch, dass wir uns noch immer nicht ganz sicher sein können, was es mit dem Narren auf sich hat. Robin Hobb meinte in einigen Interviews, dass sie ihn eigentlich nur als Nebencharakter im ersten Weitseher-Buch geplant hatte, er aber irgendwie immer wieder aufgetaucht ist und verlangt hat, wichtig zu sein. Das haben wir jetzt davon. Einen der besten Charaktere der Fantasy-Literatur.


    Der dritte Band dieser Trilogie steht auf meiner diesjährigen SLW-Liste und ich freue mich schon wieder sehr auf ein Wiedersehen mit den Charakteren. Und hoffe, dass hier auch ein paar der wirklich großen Fragen beantwortet werden.

    Jahresziel: 2/52<br />SLW 2018: 1/10<br />Mein Blog

  • Hallo Wendy!


    Danke für deine schnelle Antwort! Ich habe die Zauberschiffe als erstes gelesen von R. Hobb und konnte daher die diesbzgl. Zusammenhänge damals nicht herstellen (allerdings sind jetzt im Nachhinein in diesem Zusammenhang einige Sachen klarer, die damals irgendwie nicht richtig dazupassten) ! Vielleicht zahlt sich da ein zweites Mal lesen auch aus, aber vorher lese ich noch die 2. Chroniken :)


    Wenn ich nach den Zauberschiffen gewusst hätte, dass diese beiden Reihen in einem größeren Kontext auch dazu gehören, hätte ich den Weitseher sicher früher gelesen :)




    Robin Hobb meinte in einigen Interviews, dass sie ihn eigentlich nur als Nebencharakter im ersten Weitseher-Buch geplant hatte, er aber irgendwie immer wieder aufgetaucht ist und verlangt hat, wichtig zu sein. Das haben wir jetzt davon. Einen der besten Charaktere der Fantasy-Literatur.


    Juhu :klatschen:
    Allerdings hab ich das 1. Weitseherbuch als Durststrecke empfunden, bis das ganze mal etwas Tiefe gewann, dann gefiel es mir aber gut.


    Zitat


    Wendy:
    Und hoffe, dass hier auch ein paar der wirklich großen Fragen beantwortet werden.


    Gibts die auch noch, nachdem man alles gelesen hat??? :ohnmacht:

    :schmetterling:


    Gott hat dem Menschen die Phantasie gegeben, damit er darüber hinwegsehen kann was er nicht ist und den Humor, damit er ertragen kann, was er ist.

    (Horace Walpole)

    Einmal editiert, zuletzt von Impulsee ()